Andley_BG4e/40-Matthew/Mat.5.43-48.md

35 lines
10 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Love for Enemies (Mat 5:43-48)
#### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 5:43a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἠκούσατε</strong></strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>You have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:43b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρρέθη <mark class="pm">·</mark></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>it was said</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>
- 5:43c (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἀγαπήσεις</strong></strong><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>You shall love</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλησίον<rt>πλησίον</rt></ruby><rt>neighbor</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>[^1] <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)C
- 5:43d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>μισήσεις</strong></strong><rt>μισέω</rt></ruby><rt>shall hate</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐχθρόν<rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>enemy</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου <mark class="pm">.</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)C
- ═════════════
- 5:44a (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>λέγω</strong></strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν <mark class="pm">·</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 5:44b (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀγαπᾶτε</strong></strong><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>love</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐχθροὺς<rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>enemies</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C
- 5:44c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>προσεύχεσθε</strong></strong><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>pray</rt></ruby><rt>V-PMM-2P</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>διωκόντων</em></em><rt>διώκω</rt></ruby><rt>persecuting</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς <mark class="pm">,</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)c] }A
- 5:45a <RUBY><ruby><ruby>ὅπως<rt>ὅπως</rt></ruby><rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>γένησθε</strong></strong><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>you may be</rt></ruby><rt>V-AMS-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>υἱός</rt></ruby><rt>sons</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>who is</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς <mark class="pm">,</mark><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>[the] heavens</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> )C
- 5:45b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥλιον<rt>ἥλιος</rt></ruby><rt>sun</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀνατέλλει</strong></strong><rt>ἀνατέλλω</rt></ruby><rt>He makes rise</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροὺς<rt>πονηρός</rt></ruby><rt>evil</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθοὺς<rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>good</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)A
- 5:45c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>βρέχει</strong></strong><rt>βρέχω</rt></ruby><rt>He sends rain</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίους<rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>righteous</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδίκους <mark class="pm">.</mark><rt>ἄδικος</rt></ruby><rt>unrighteous</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY>)A
- ————————
- 5:46a ⸉<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:46b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀγαπήσητε</strong></strong><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>you love</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἀγαπῶντας</em></em><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>loving</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς <mark class="pm">,</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)c]}C
- 5:46b (<RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>τίς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μισθὸν<rt>μισθός</rt></ruby><rt>reward</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχετε;</strong><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>have you?</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:46c <RUBY><ruby><ruby>οὐχὶ<rt>οὐχί</rt></ruby><rt>Do not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>[^2] (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελῶναι<rt>τελώνης</rt></ruby><rt>tax collectors</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>same</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιοῦσιν;</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do?</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:47a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:47b <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀσπάσησθε</strong></strong><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>you greet</rt></ruby><rt>V-AMS-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοὺς<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brothers</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>μόνον <mark class="pm">,</mark><rt>μόνος</rt></ruby><rt>only</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A
- 5:47b (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσὸν<rt>περισσός</rt></ruby><rt>extraordinary</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε;</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do you?</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:47c <RUBY><ruby><ruby>οὐχὶ<rt>οὐχί</rt></ruby><rt>Do not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνικοὶ<rt>ἐθνικός</rt></ruby><rt>Gentiles</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>same</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ποιοῦσιν;</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>do?</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- ————————
- 5:48a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἔσεσθε</strong></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>Shall be</rt></ruby><rt>V-FMI-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τέλειοι<rt>τέλειος</rt></ruby><rt>perfect</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
- 5:48b <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>who [is]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐράνιος<rt>οὐράνιος</rt></ruby><rt>Heavenly</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τέλειός<rt>τέλειος</rt></ruby><rt>perfect</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν <mark class="pm">.</mark></strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
[^1]: τὸν πλησίον:冠詞把副詞變成實名詞 (GGBB, 232-3 = 華, 242-3)。
[^2]: οὐχὶ ...:作預料有肯定答覆之問句中的疑問詞 (BAGD)。