<rt>1Co 15:4</rt><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>ἐτάφη</strong><rt>θάπτω</rt></ruby><rt>He was buried,</rt></ruby><rt>V-2API-3S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγήγερται</strong><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>He was raised</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>day</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τρίτῃ<rt>τρίτος</rt></ruby><rt>third</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>according to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>γραφάς<rt>γραφή</rt></ruby><rt>Scriptures,</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>
> "In conclusion, we may say that an interpreter is unwise to emphasize an idea that allegedly comes from the use of a tense (or some other subtle grammatical distinction) unless the context as a whole clearly sets forth that idea. ... If it doesn't, then the use of the grammatical detail becomes irrelevant; if it does, then the grammar is at best a pointer to, not the basis of, the correct interpretation."
-<rt>Luk 22:49</rt><RUBY><ruby><ruby><em>Ἰδόντες</em><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>Having seen</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>around</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><em>ἐσόμενον</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>would be,</rt></ruby><rt>V-FDP-ASN</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπαν·</strong><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>they said,</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Κύριε,<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord,</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>πατάξομεν</strong><rt>πατάσσω</rt></ruby><rt>will we strike</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>with [the]</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>μαχαίρῃ;<rt>μάχαιρα</rt></ruby><rt>sword?</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
-<rt>Act 12:2</rt><RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνεῖλεν</strong><rt>ἀναιρέω</rt></ruby><rt>He put to death</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἰάκωβον<rt>Ἰάκωβος</rt></ruby><rt>James,</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>of John,</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>μαχαίρῃ.<rt>μάχαιρα</rt></ruby><rt>with the sword.</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>