Andley_BG4e/40-Matthew/Mat.5.38-42.md

34 lines
9.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

### Teaching about Retaliation (Mat 5:38-42)
#### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 5:38a (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>Ἠκούσατε</strong></strong><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>You have heard</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:38b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐρρέθη <mark class="pm">·</mark></strong><rt>εἶπον</rt></ruby><rt>it was said</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P
- 5:38c[^1] (<RUBY><ruby><ruby>Ὀφθαλμὸν<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>Eye</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>ἀντί</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμοῦ<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>eye</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
- 5:38d <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὀδόντα<rt>ὀδούς</rt></ruby><rt>tooth</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀντὶ<rt>ἀντί</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀδόντος <mark class="pm">.</mark><rt>ὀδούς</rt></ruby><rt>tooth</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
- ═════════════
- 5:39a (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>λέγω</strong></strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C { <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀντιστῆναι</em><rt>ἀνθίστημι</rt></ruby><rt>to resist</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)[^2]p (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN⁞DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηρῷ <mark class="pm">·</mark><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>evil [person]</rt></ruby><rt>A-DSN⁞DSM</rt></RUBY>)[^3]c }[^4]C
- 5:39b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Instead</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:39c (<RUBY><ruby><ruby>ὅστις<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>whoever</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ῥαπίζει</strong></strong><rt>ῥαπίζω</rt></ruby><rt>shall strike</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>on</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιὰν<rt>δεξιός</rt></ruby><rt>right</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σιαγόνα<rt>σιαγών</rt></ruby><rt>cheek</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου <mark class="pm">,</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)A
- 5:39d (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>στρέψον</strong></strong><rt>στρέφω</rt></ruby><rt>turn</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλλην <mark class="pm">·</mark><rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>other</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY>)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:40a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>to the one</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>θέλοντί</em></em><rt>θέλω</rt></ruby><rt>willing</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY>)p ( <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κριθῆναι</em><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>to sue</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>)[^5]c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ( <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χιτῶνά<rt>χιτών</rt></ruby><rt>tunic</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λαβεῖν <mark class="pm">,</mark></em><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>to take</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)c }C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἄφες</strong></strong><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>yield</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)[^6]C (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱμάτιον <mark class="pm">·</mark><rt>ἱμάτιον</rt></ruby><rt>cloak</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:41a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:41b (<RUBY><ruby><ruby>ὅστις<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>whoever</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ἀγγαρεύσει</strong></strong><rt>ἀγγαρεύω</rt></ruby><rt>shall compel to go</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)[^7]P (<RUBY><ruby><ruby>μίλιον<rt>μίλιον</rt></ruby><rt>mile</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕν <mark class="pm">,</mark><rt>εἷς</rt></ruby><rt>one</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A
- 5:41c (<RUBY><ruby><ruby><strong><strong>ὕπαγε</strong></strong><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>go</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>δύο <mark class="pm">.</mark><rt>δύο</rt></ruby><rt>two</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:42a (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>To the [one]</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>αἰτοῦντί</em></em><rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>asking of</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)c] }C (<RUBY><ruby><ruby><strong>δός <mark class="pm">,</mark></strong><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>give</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY>)
- 5:42b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><em><em>θέλοντα</em></em><rt>θέλω</rt></ruby><rt>desiring</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY>)p ( <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>δανίσασθαι</em><rt>δανείζω</rt></ruby><rt>to borrow</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY>)c] }C <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστραφῇς <mark class="pm">.</mark></strong><rt>ἀποστρέφω</rt></ruby><rt>you shall turn away from</rt></ruby><rt>V-APS-2S</rt></RUBY>)P
[^1]: 無動詞子句,很難推測省略掉的動詞是什麼——但從舊約引據 (Exo 21:24; Lev 24:20; Deu 19:21) 來看,很可能是 δώσει ("he shall pay ..." [NETS] Exo 21:23)、ἀντιποιηθήσεται ("it shall be done to him in return ..." [NETS] Lev 24:19)。
[^2]: _ἀντιστῆναι_:ἀνθίστημι 後面接間接受格,表示所抵抗的對象 (BAGD)。
[^3]: τῷ πονηρῷ:詞形代碼有 DSM、DSN 兩種可能,如果是 DSM意思可能是「惡者 (撒旦)」、「惡人」;如果是 DSN意思是「邪惡」。三者在文法上都有可能但考量 (1) 下文 5:39c-5:41 都在講人;(2) Jas 4:7 說要抵擋魔鬼 ἀντίστητε τῷ διαβόλω,所以在此最好理解成「惡人」(DSM)。
[^4]: μὴ _ἀντιστῆναι_ τῷ πονηρῷ:不定詞內嵌子句,放在言說感知動詞 (verbs of perception or communication) 之後,當作間接引述 (indirect discourse),成為主要動詞 **λέγω** 的補語 (GGBB, 603-5 = 華, 638-40),帶有命令的意涵 (GGBB, 603 = 華, 638)。
[^5]: σοι ριθῆναι_:不定詞內嵌子句,把分詞 _θέλοντί_ 的意思補充完整 (GGBB, 598-9 = 華 632-4),所以應該是當作補語 (小c) 使用—— Wallace 把 Complementary/Supplementary infinitive 歸類於 Adverbial Use 並不恰當。
[^6]: αὐτῷresumptive pronoun (GGBB, 329-30 = 華, 345-6),把為了強調而前置的補語 (τῷ _θέλοντί__.. αβεῖν_) 重新提及 (resumptive)。
[^7]: **ἀγγαρεύσει**:意思是「被政府徵召、強迫服勞役」(BAGD)。