Mon Feb 28 2022 12:16:55 GMT+0100 (hora estándar de Europa central)
This commit is contained in:
parent
352510992f
commit
c805a529df
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\c 19 \v 1 \v 2 E aconteceu que mentres Apolos estaba en Corinto, Pablo, chegou a Éfeso logo de percorrer as rexións superiores, a atopou a algúns discípulos, e díxolles: recibistes o Espírito Santo cando crestes? e eles responderon: nen sequera ouvimos se hai un Espírito Santo.
|
||||
\c 19 \v 1 E aconteceu que mentres Apolos estaba en Corinto, Pablo, chegou a Éfeso logo de percorrer as rexións superiores, a atopou a algúns discípulos, \v 2 e díxolles: recibistes o Espírito Santo cando crestes? e eles responderon: nen sequera ouvimos se hai un Espírito Santo.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 3 \v 4 El díxolles: en que bautismo foi que fostes bautizados? eles responderon: no bautismo de Xoan. Entón Pablo dixo: Xoan bautizou ao pobo co bautismo de arrepentimento, dicindo que creran no que viría despois de el, é dicir, en Xesús.
|
||||
\v 3 El díxolles: en que bautismo foi que fostes bautizados? eles responderon: no bautismo de Xoan. \v 4 Entón Pablo dixo: Xoan bautizou ao pobo co bautismo de arrepentimento, dicindo que creran no que viría despois de el, é dicir, en Xesús.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 5 \v 6 \v 7 Cando a xente escoitou isto, foron bautizados no nome do Señor Xesús. E cando Pablo lles impuxo as mans, veu sobor deles o Espírito Santo, e falaban en linguas e profetizaban. Eran en total uns doce homes.
|
||||
\v 5 Cando a xente escoitou isto, foron bautizados no nome do Señor Xesús. \v 6 E cando Pablo lles impuxo as mans, veu sobor deles o Espírito Santo, e falaban en linguas e profetizaban. \v 7 Eran en total uns doce homes.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 8 \v 9 \v 10 Entrou Pablo na sinagoga, e por tres meses falou con ousadía, discutindo e convencendo en torno ao reino de Deus. Pero cando algúns deles se endureceron e tornaron desobedientes falando mal do Camiño diante da multitude, Pablo afastouse deles levando con el aos discípulos, e discutía a cotio na escola de Tirano. Isto continuou por dous anos, de xeito que todos os que vivían en Asia ouviron a palabra do Señor, tando xudeus coma gregos.
|
||||
\v 8 Entrou Pablo na sinagoga, e por tres meses falou con ousadía, discutindo e convencendo en torno ao reino de Deus. \v 9 Pero cando algúns deles se endureceron e tornaron desobedientes falando mal do Camiño diante da multitude, Pablo afastouse deles levando con el aos discípulos, e discutía a cotio na escola de Tirano. \v 10 Isto continuou por dous anos, de xeito que todos os que vivían en Asia ouviron a palabra do Señor, tando xudeus coma gregos.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 11 \v 12 E Deus facía milagres non comúns polas mans de Pablo, de tal xeito que levaban panos ou delantais de seu aos doentes, e as enfermidades alonxábanse deles e os espíritos malignos saían.
|
||||
\v 11 E Deus facía milagres non comúns polas mans de Pablo, \v 12 de tal xeito que levaban panos ou delantais de seu aos doentes, e as enfermidades alonxábanse deles e os espíritos malignos saían.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 13 \v 14 Entón algúns xudeus, exorcistas ambulantes, procuraron invocar no nome do Señor Xesús sobre os que tiñan espíritus malignos, dicindo: ordénovos por Xesús, a quen Pablo predica. E isto facían sete fillos dun tal Esceva, sumo sacerdote xudío.
|
||||
\v 13 Entón algúns xudeus, exorcistas ambulantes, procuraron invocar no nome do Señor Xesús sobre os que tiñan espíritus malignos, dicindo: ordénovos por Xesús, a quen Pablo predica. \v 14 E isto facían sete fillos dun tal Esceva, sumo sacerdote xudío.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 15 \v 16 \v 17 Pero un espírito maligno respondeu e díxolles: A Xesús coñezo, e sei quen é Pablo, pero, quen sodes vós? E o home no que estaba o espírito maligno, botouse enriba deles, a dominounos e puido máis ca eles, de xeito que fuxiron daquela casa espidos e feridos. E foi sabido isto por todos os habitantes de Éfeso, tanto xudeus coma gregos; e o temor apoderouse de todos eles, e o nome do Señor Xesús era engrandecido.
|
||||
\v 15 Pero un espírito maligno respondeu e díxolles: A Xesús coñezo, e sei quen é Pablo, pero, quen sodes vós? \v 16 E o home no que estaba o espírito maligno, botouse enriba deles, a dominounos e puido máis ca eles, de xeito que fuxiron daquela casa espidos e feridos. \v 17 E foi sabido isto por todos os habitantes de Éfeso, tanto xudeus coma gregos; e o temor apoderouse de todos eles, e o nome do Señor Xesús era engrandecido.
|
|
@ -1 +1 @@
|
|||
\v 18 \v 19 \v 20 Tamén moitos dos que creran seguían vindo, confesando e declarando as súas prácticas. Entón, moitos dos que practicaban as artes máxicas, xuntando os seus libros, prendéronlles lume diante de todos, e botando contas do seu valor, viron que eran como cincuenta mil moedas de prata.\f (probablemente dracmas gregas. unha dracma equivale a un día de xornal)\f* Así medraba con poder a palabra do Señor e prevalecía.
|
||||
\v 18 Tamén moitos dos que creran seguían vindo, confesando e declarando as súas prácticas. \v 19 Entón, moitos dos que practicaban as artes máxicas, xuntando os seus libros, prendéronlles lume diante de todos, e botando contas do seu valor, viron que eran como cincuenta mil moedas de prata.\f (probablemente dracmas gregas. unha dracma equivale a un día de xornal)\f* \v 20 Así medraba con poder a palabra do Señor e prevalecía.
|
|
@ -146,6 +146,14 @@
|
|||
"16-35",
|
||||
"16-37",
|
||||
"16-40",
|
||||
"19-title"
|
||||
"19-title",
|
||||
"19-01",
|
||||
"19-03",
|
||||
"19-05",
|
||||
"19-08",
|
||||
"19-11",
|
||||
"19-13",
|
||||
"19-15",
|
||||
"19-18"
|
||||
]
|
||||
}
|
Loading…
Reference in New Issue