# Berita Umum: Dalam ayat-ayat ini, kata "kitong" tra slalu tertuju pada kelompok orang yang sama. Silakan liat catatan pengartian untuk lebih lengkap. # Semoga Allah Yesus, kitong pu Tuhan Paulus kase ikut orang-orang percaya di Tesalonika dalam de pu kelompok pelayanan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Semoga kitong pu Allah "Kitong berdoa kalo kitong pu Allah" # Tuntun kitong pu jalan ke Ko Paulus bicara seolah-olah de ingin Allah untuk kase tunjuk de dan de pu teman-teman jalan yang dorang tempuh spaya dorang kunjungi orang-orang percaya di Tesalonika. De artikan kalo de ingin Allah buat itu mungkin bagi dorang untuk lakukan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tuntun kitong pu jalan sama ko Kata "kitong" tertuju pada Paulus, Silwanus, dan Timotius tapi bukan orang-orang percaya di Tesalonika. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Bapa sendiri "Sendiri" disini tertuju kembali untuk tekankan pada sang "Bapa". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) # Bertumbuh dan berlimpah dalam kasih Paulus bicara tentang kasih sbagai obyek yang seseorang bisa dapatkan lebih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kase teguh ko pu hati, kalo dorang akan jadi "Hati" di sini sbuah metonimia terhadap kepercayaan dan keyakinan seseorang. Arti lain: "kase kuat ko, spaya ko akan jadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Pada hari kedatangan Tuhan, kitong pu Yesus "Waktu Yesus datang kembali ke bumi" # Sama De pu orang-orang kudus "Sama-sama deng De pu orang-orang yang De punya"