# Ketika de dapa panggil Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah De panggil dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pigi ke tempat satu "Tinggalkan ko pu rumah untuk pigi ke suatu tempat" # Bawa de trima satu warisan Tanah yang Allah De janjikan untuk kasih sama Abraham pu keturunan macam satu warisan yang Abraham de trima. AT: "Bahwa Allah akan kasih sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # De pigi keluar "De kasih tinggal de pu rumah" # De hidup di tanah perjanjian sebagei orang asing Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" dapa bilang sebagei kata kerja "berjanji". AT: " De tinggal sebagei orang asing di tanah yang Allah de janjikan sama dia" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sesama ahli waris "Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seakan-akan dong ahli waris yang akan trima satu warisan dari dong pu bapa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sbuah kota deng dasar "Kota yang pu dasar" pu dasar menunjukan bahwa kota itu tidak berubah . AT: "Kota yang abadi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang rancang dan bangun adalah Allah "Yang mana Allah yang rancang dan bangun " atau " Allah de yang akan rancang dan bangun" # Perancang Orang yang rancang bangunan dan kota