forked from lversaw/pmy_tn
35 lines
1.5 KiB
Markdown
35 lines
1.5 KiB
Markdown
|
### Ayat: 6-7
|
||
|
|
||
|
# Sbagai tugas, Sa siksa jemaat
|
||
|
|
||
|
##### Di sini Paulus mengatakan kalo de sangat bersemangat untuk hukum orang-orang yang ikuti Kristus. "Sa su ditentukan untuk sakiti orang-orang Kristen yang percaya"
|
||
|
|
||
|
# Sbagemana bagi kebenaran di bawah Hukum Taurat, sa tra cacat
|
||
|
|
||
|
##### "Sa su patuhi hukum deng spenuhnya"
|
||
|
|
||
|
# Sgala sesuatu yang untungkan sa
|
||
|
|
||
|
##### Paulus di sini merujuk kepada pujian yang ditrima jadi orang Farisi. De bilang kalo pujian seakan akan dahulu itu hanyalah suatu kegiatan yang untungkan. AT: "Sesuatu yang buat orang Yahudi memuji"
|
||
|
|
||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Untung, Rugi
|
||
|
|
||
|
##### Ini adalah kata umum dalam kegiatan jual-beli. Jika dalam budaya Anda orang-orang tra pahami istilah tersebut, Anda dapat artikan demikian: "Sesuatu yang buat sa pu hidup lebih baik" dan "sesuatu yang buat sa pu hidup jadi makin buruk."
|
||
|
|
||
|
# Sa su anggap sbagai kerugian
|
||
|
|
||
|
##### Paulus bilang kalo pujian sbagai dianggap kegiatan yang merugika dari pada keuntungan Deng kata lain, Paulus bilang kalo smua tindakan kebenaran keagamaan tra ternilai di hadapan Kristus. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
#
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/persecute]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/church]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|