pmy_tn_l3/2ch/06/24.md

21 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### 2 Tawarikh 6:24
# Maka dong pu musuh-musuh  akan kase kalah dong
##### Ini adalah sbuah bentuk aktif, yang dapat di tunjukkan deng terjemahan lain: "Waktu musuh mengalahkan Ko pu umat Israel" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kalo Ko pu umat Israel pu dosa dihadapan
##### Ungkapan ini pu pengertian: "Karna Ko pu umat Israel su berdosa pada." 
# Lalu dong akan balik pada Ko
##### Ungkapan "kembali ke Ko" menggambarkan sikap serahkan kembali ke Allah. Terjemahan lain: "Kalo dong akan balik pada Ko lagi." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Memuji Ko pu nama
##### Beberapa arti yang memungkinkan: 1) "Sa bahwa dong su berdosa ke Ko", ato 2) "Memuji Ko", ato 3) "Bicarakan bahwa dong akan menaati Ko sejak saat ini."
# Berdoa ke Ko
##### De pu ide dasar di sini adalah "memohonkan pengampunan", di mana kata benda abstrak "pengampunan" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "Minta Ko untuk ampuni dong." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])