pmy_tn_l3/luk/24/30.md

37 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

# Itu terjadi
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kalimat ini dipake untuk menandai suatu kejadian penting dalam crita. Jika kam pu bahasa pu cara untuk buat ini, kam dapat pertimbangkan untuk pake di sini.
# Roti itu
Ini mengarah kepada roti yang dibuat tanpa pemanis. Ini tra mengarah kepada smua makanan
# Memberkatinya
"Mengucap syukur atas itu" ato "bersyukur kepada Allah atas itu".
# Kemudian dong pu mata tabuka
2020-01-14 21:43:12 +00:00
"Mata" dong gambarkan dong pu pemahaman. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Ato: "Kemudian dong mengerti" ato "Kemudian dong sadar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Dong kenal De
"Dong kenal De." Murid-murid ini tlah kenal De sbelum De pu kematian.
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# De hilang dari dong pu pandangan
ini brarti bahwa tiba-tiba de tra disana. Ini bukan brarti kalo De tra kelihatan.
# Bukankah tong pu hati smangat skali ... Kitab Suci?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dong pake sbuah pertanyaan untuk menekankan betapa luar biasa bertemu deng Yesus. Prasaan yang hebat saat dorang bicara deng Yesus, dikatakan sperti seolah-olah dorang adalah api yang membakar dalam dong pu diri. Ato: "Kitong pu hati tabakar ... Kitab Suci." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Di antara kitong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kedua orang itu bicara satu deng yang lain. Kata "kita" adalah cara ganda dalam bahasa yang membuat perbedaan ini. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# Saat De jelaskan kitab Suci ke tong
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus tra buka sbuah kitab atau gulungan. "Jelaskan" mengarah kepada dong pu pemahaman. Ato: "Saat De jelaskan kitab suci ke tong." ato "Saat De buat tong mengerti tentang Kitab Suci".