forked from WycliffeAssociates/en_tn
773 B
773 B
slept with his ancestors
Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in 1 Kings 2:10. AT: "died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
was buried with them
This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Naamah
This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Kings 14:21. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Abijah his son
"Abijah the son of Rehoboam"
became king in his place
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)