en_tn/ezk/30/22.md

48 lines
1.5 KiB
Markdown

# General Information:
God continues speaking of Pharaoh's army as if it were a broken arm. He also speaks of strengthening the army of Babylon as if it were the arms of the king of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
# the Lord Yahweh says this
See how you translated this in [Ezekiel 3:11](../03/10.md).
# both the strong one and the broken one
"both the arm that is healthy and the arm that is already broken"
# I will make the sword fall from his hand
"I will knock the sword out of Pharaoh's hand"
# scatter Egypt among the nations and disperse them among the lands
These two phrases mean basically the same thing. See how you translated similar phrases in [Ezekiel 12:15](../12/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# among the lands
"among the places in which people live"
# I will strengthen the arms of the king of Babylon
"I will make the arms of the king of Babylon strong"
# He will groan before the king of Babylon
"When the king of Babylon comes to attack Egypt, Pharaoh will groan."
# groan
A groan is a noise that people make when they have a lot of pain or are dying.
# with the groans of a dying man
"as a man who is dying groans" or "like a man who is dying"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/babylon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]