forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# Now
|
|
|
|
"Now" marks a break in the main story line. Here Samuel tells a new part of the story.
|
|
|
|
# there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
|
|
|
|
This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# two hundred shekels
|
|
|
|
This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
|
|
|
|
# the weight of the king's standard
|
|
|
|
The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements.
|
|
|
|
# To Absalom were born three sons and one daughter
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]] |