## translationWords * [[en:tw:consume]] * [[en:tw:esau]] * [[en:tw:fire]] * [[en:tw:holy]] * [[en:tw:house]] * [[en:tw:jacob]] * [[en:tw:josephot]] * [[en:tw:possess]] * [[en:tw:yahweh]] * [[en:tw:zion]] ## translationNotes * Yahweh continues giving Obadiah his message. * **escape** - "escape the punishment of Yahweh." These are the people that are still alive after Yahweh has punished. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **and it** - The word "it" refers to "mount Zion." * **house of Jacob ... Joseph a flame** - Yahweh compares the houses of Jacob and Joseph to fire because they will destroy Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **stubble** - "straw" or "chaff." The dry pieces of plant that are left after grain is harvested. * **and they** - The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph. * **will burn them** - The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom. * **There will be no survivors to the house of Esau** - "Not one person of the house of Esau will survive"