## translationWords * [[en:tw:darkness]] * [[en:tw:job]] * [[en:tw:know]] * [[en:tw:word]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **Who is this...without knowledge** - Yahweh uses this question to emphasize that Job has said foolish things. AT: "You bring darkness...without knowledge." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]]) * **brings darkness to my plans** - Darkness is a metaphor for advice that is not wise. AT: "gives foolish advice." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **by means of words without knowledge** - "by speaking words but having no knowledge" * **gird up your loins** - "tie your robe up around your waist." Men tied up their robes around their waist, so that their legs could move more freely in a battle or a contest. AT: "prepare yourself for a contest." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **like a man** - "like a warrior" * **must answer me** - "must tell me the answers"