## translationWords * [[en:tw:angry]] * [[en:tw:judah]] * [[en:tw:lord]] * [[en:tw:pharaoh]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:word]] ## translationNotes * **came near to** - "approached" * **let your servant** - Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate tranlsation: "let me, your servant" * **speak a word in my lord’s ears** - "speak to you, my lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) * **do let your anger burn against your servant** - "please do not be angry with me, your servant." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **for you are just like Pharaoh** - "for you are as powerful as Pharaoh" or "for you are equal to Pharaoh" * **My lord asked his servants** - Judah refers to Joseph with the words "my lord" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." Alternate translation: "You, my lord, asked us, your servants" or "You asked us"