## translationWords * [[en:tw:face]] * [[en:tw:face|face]] * [[en:tw:life]] * [[en:tw:life|life, live, living, alive]] * [[en:tw:lordyahweh]] * [[en:tw:lordyahweh|Lord Yahweh]] * [[en:tw:magic]] * [[en:tw:magic|magic, magician]] * [[en:tw:mind]] * [[en:tw:mind|mind]] * [[en:tw:peoplegroup]] * [[en:tw:prophet]] * [[en:tw:save]] * [[en:tw:save|save]] * [[en:tw:sonofman]] * [[en:tw:veil]] * [[en:tw:woe]] * [[en:tw:woe|woe]] ## translationNotes * **Son of man** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:02:01]]. * **set your face against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:01]]. * **daughters of your people** - women of Israel * **prophesy out of their own minds** - This means they are creating prophecies from their own imaginations. AT: "imagining their own prophecies" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **prophesy against** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:04:06]]. * **Thus says the Lord Yahweh** - See how you translated this in [[en:bible:notes:ezk:05:05]]. * **charms** - objects believed to have magical powers. * **in order to trap people...Will you trap the lives of my people ** - The decorations worn by prophetesses were like a "trap" because they were using beauty, mystery and lies to trick the people so they would believe them and sin against God. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])