# So it came about "So it happened" or "So it came to pass." The author uses this phrase to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) # a woman who was bathing The woman was not on the roof, she would have been bathing outside in the courtyard of her house. AT: "a woman who was bathing in the courtyard of her house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # So David sent Here the word "sent" means that David sent a messenger. AT: "So David sent a messenger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he asked people who would know about the woman David was trying to find out who the woman was. The word "he" refers to David, but is a metonym for the messenger that David sent. The messenger was to ask the people for information about her. AT: "the messenger asked the people who knew her about who she was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Is not this Bathsheba ... and is she not the wife of Uriah the Hittite? This question gives information and can be written as a statement. AT: "This is Bathsheba ... and she is the wife of Uriah the Hittite." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/palace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/bathsheba]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/uriah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/hittite]]