# Now This word is used here to mark a break in the psalm. It transitions from the people speaking to the king speaking. # I know The word "I" probably refers to the king who is speaking in this section. # his anointed one ... answer him ... rescue him The king is speaking about himself in the third person. This can be stated in first person. Alternate translation: "me, his anointed one ... answer me ... rescue me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # from his holy heaven God dwells in heaven as well as in the temple in Jerusalem. (See: [Psalms 20:2](../020/002.md)) # with the strength of his right hand that can rescue him God's right hand represents his power. Alternate translation: "with his great strength he will rescue him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])