# In that day "At that time" # faint to lose all strength # by the sin of Samaria Here "sin" represents the false god the people worship in Samaria. AT: "by the false god of Samaria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # As your god lives, Dan This is a way of making a solemn oath. The people declare that they believe the god of Dan is certainly alive to emphasize that they will certainly do what they promise to do. # As the way to Beersheba exists This is probably a reference to the roads that pilgrims would take to Beersheba in order to worship idols there. Again, this is a way of making a solemn oath. They state that the way to Beersheba certainly exists in order to emphasize that they will certainly do what they promise to do. # they will fall This is an idiom. AT: "they will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samaria]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/dan]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/beersheba]]