# Turning, the Lord looked at Peter "The Lord turned and looked at Peter" # the word of the Lord Here the "word" of Jesus is here used to refer to everything that he said. AT: "Jesus' messages" or "what Jesus had said" # a rooster crows Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](./33.md). # today The Jewish day started at sundown and continued to the next evening. Jesus had spoken the previous evening about what would happen shortly before dawn or at dawn. AT: "tonight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # deny me three times "deny three times that you know me" # Peter went outside "Peter went out of the courtyard" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peter]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/word]]