# General Information: This is the next part of the story. Jesus is speaking to a crowd near the treasury in the temple. # I am the light of the world Here the "light" is a metaphor for the revelation that comes from God. AT: "I am the one who gives light to the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the world This is a metonym for the people. AT: "the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # he who follows me This is an idiom that means "everyone who does what I teach" or "everyone who obeys me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # will not walk in the darkness To "walk in darkness" is a metaphor for living a sinful life. AT: "will not live as if he were in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # light of life The "light of life" is a metaphor for the truth from God that gives spiritual life. AT: "truth that brings eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # You bear witness about yourself "You are just saying these things about yourself" # your witness is not true The Pharisees are implying that the witness of only one person is not true because it cannot be verified. AT: "you cannot be your own witness" or "what you say about yourself may not be true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/light]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharisee]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]