# are they not written in the book of the events of the kings of Judah? This question is used to either inform or remind the readers that the information about Abijah is in this other book. See how you translated this in [1 Kings 14:29](../14/29.md). This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "they are written in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # are they not written in the book of the events of the kings of Judah? This can stated in active form. AT: "someone has written about this in the book of the events of the kings of Judah." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # between Abijah and Jeroboam The names "Abijah" and "Jeroboam" represent the kings and their armies. AT: "between the armies of Abijah and Jeroboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Abijah slept with his ancestors In this euphemism, sleeping represents dying. AT: "Abijah died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Abaijah died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # became king in his place The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cityofdavid]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/asa]]