# the word of Yahweh came This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh spoke his word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # send rain on the land "cause rain to fall on the land" # now the famine was severe The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elijah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ahab]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/samaria]]