# Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness? The writer uses a question to request the Lord to be faithful to his covenant with David. AT: "Lord, be faithful to your covenant with David as you have been in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # your former acts of covenant faithfulness The abstract nouns "acts" and "faithfulness" can be translated with a verb and an adverb. AT: "the things that you did before that showed that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Call to mind The writer asks Yahweh to bring this up in his memory. AT: "Remember" or "Consider" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the mocking directed against your servants Here "your servants" refers to the people of Israel. AT: "how they mock us, your servants" # how I bear in my heart so many insults from the nations Here "heart" represents the person's emotions. AT: "I endure so many insults from the people of the nations" or "I suffer because the people from the nations insult me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # from the nations Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Your enemies hurl insults The enemies shouting insults at the king is spoken of as if insults were an object that the enemies throw violently at the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # they mock the footsteps of your anointed one Here "footsteps" represents where the king goes. AT: "they mock your anointed one wherever he goes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])