# But if it is by grace Paul continues to explain how God's mercy works. AT: "But since God's mercy works by grace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # What then? "What should we conclude?" Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. AT: "This is what we need to remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to hear or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # spirit of Here this means "having the characteristics of," such as the "spirit of wisdom." # eyes so that they should not see The concept of seeing with one's eyes was considered to be equivalent to gaining understanding. # ears so that they should not hear The concept of hearing with the ears was considered to be equivalent to obedience. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]