# I do not want you to be uninformed Paul is emphasizing that he wanted them to have this information. You can translate this double negative in a positive form. AT: "I want you to know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # brothers Here this means fellow Christians, including both men and women. # but I was hindered until now You can translate this in an active form. AT: "something has always prevented me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # in order to have a harvest among you The word "harvest" is a metaphor that represents people in Rome whom Paul wants to believe the gospel. AT: "that more people among you might trust in Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the rest of the Gentiles the Gentiles in the other regions where he had gone # I am a debtor both to Using the metaphor "debtor," Paul speaks of his duty to serve God as if he owed God a financial debt. AT: "I must take the gospel to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]