## may abound ## "may overflow" ## in knowledge and complete understanding ## AT: "as you learn and understand more clearly what pleases God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## I do this ## "I pray this" ## the things that are excellent ## AT: "what is most pleasing to God" ## sincere and without offense ## The words "sincere" and "without offense" mean basically the same thing. Paul combines them to emphasize moral purity. AT: "completely blameless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## in the day of Christ ## "in the day of the Lord" or "on the day of judgement" ## Also ## "I also pray" ## you will be filled ## AT: "Jesus Christ may cause you to obey God more and more" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## filled with the fruits of righteousness ## This compares fruit growing on a tree to a believer obeying God more and more. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## to the glory and praise of God ## This can be translated as a separate sentence. AT: "Then people will praise and give honor to God because of the good things they see you do"