God continues to speak to the people of Judah. ## if you are willing and obedient ## Here, “willing” and “obedient” are used together to express one idea. Alternate translation: “if you willingly obey.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) ## you will eat the good of the land ## "the land will produce good food for you to eat" ## but if you refuse and rebel ## "but if you refuse to listen and instead disobey me" ## the sword will devour you ## The word “sword” refers to Judah's enemies. Also, the word “devour” compares Judah's enemies coming to kill them to a wild animal that attacks and eats other animals. Alternate translation: “Your enemies will kill you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## the mouth of Yahweh has spoken it ## The word “mouth” emphasizes that Yahweh has spoken and what he says will certainly happen. Alternate translation: “Yahweh has spoken” or "Yahweh has said that this will happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])