Yahweh continues telling his story to Ezekiel about his unfaithful wife Oholah. ## slept with her...fondle her virgin breasts...pour out their promiscuous behavior ## All of these phrases are different ways to refer to her behavior as a prostitute in Egypt. It is repeated in different ways to express how shockingly sinful her behavior was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## had slept with her ## This is a mild way to say they had sexual relations with her. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## to pour out their promiscuous behavior ## The phrase "pour out" uses the thought of water pouring out to express something happening in a great amount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians ## The word "hand" refers to what someone has control over. This phrase is repeated to emphasize that the Assyrians were her lovers. AT: "I gave her over to her lovers, I allowed the Assyrians to take control over her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])