Yahweh continues speaking to Ezekiel. ## Son of man ## This refers to Ezekiel. See how you translated it in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). ## barber's razor ## "blade for cutting hair" ## pass the razor over your head and your beard ## "shave your head and your face" or "remove the hair from your head and your beard" ## Burn a third of it ## "Burn a third of your hair" ## in the midst of the city ## "in the middle of the city." The phrase "the city" probably refers to the picture of Jerusalem. ## when the days of the siege are completed ## "when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege" ## take a third of the hair ## "take one of the three piles of hair" ## and strike it with the sword all around the city ## "and hit it with your sword all over the city" ## scatter a third of it to the wind ## Alternate translation: "let the wind blow the last third of your hair in different directions." ## I will draw out a sword ## "I will pull a sword out of its container" ## I will draw out a sword to chase after the people ## The word "sword" refers to enemy soldiers who will attack with their swords. Alternate translation: "I will still cause their enemies to pursue them and attack them with swords." (UDB) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])