# Thorns and snares lie in the path of the perverse The writer speaks of the way perverse people live as if it were a path on which the perverse will have trouble because of the natural "thorns" and man-made "snares." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # snares traps to catch animals # the perverse This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "perverse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # whoever guards his life A person doing what he needs to do so he can live a long time is spoken of as if that person were keeping thieves away from a physical object. AT: "people who want to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the way he should go How a person lives is spoken of as if it were a path on which he walks. AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]