# Those who survive him This refers to the wicked man's children. This can be stated clearly. AT: "Those who continue to live after their wicked father dies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # will be buried by plague Here "be buried" represents dying. AT: "will die by plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # their widows ... them The words "their" and "them" refer to "Those who survive him," that is, the children of the wicked man. # heaps up silver like the dust Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the silver were as easy to get as dust. AT: "gathers large piles of silver" or "gathers silver as easily as he could gather dust" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # heaps up clothing like clay Here "heaps up" is a metonym meaning "gathers much." Job speaks as if the clothing were as easy to get as clay. AT: "gathers large piles of clothing" or "gathers clothing as easily as he could gather clay" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]