# suppose that you had set your heart right The heart represents thoughts and attitudes. Setting it right represents correcting it. AT: "even if you had corrected your attitude" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # had reached out with your hands toward God This is a symbolic action representing asking God for help. AT: "had made an appeal and prayed to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # suppose that iniquity were in your hand The hand represents what a person does. AT: "even if you had done some evil things in the past" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # but that then you put it far away from you Putting sin behind represents stopping sinning. AT: "but that then you stopped doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # did not let unrighteousness live in your tents Unrighteousness living represents people doing unrighteous things. AT: "and you did not allow the members of your household to do unrighteous things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]