# the people of Israel called out to Yahweh This means the people of Israel desperately asked Yahweh for help. # because we abandoned our God The people no longer obeying and worshiping Yahweh is spoken of as if they left Yahweh and went somewhere else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # abandoned our God The people are speaking to Yahweh and refer to him as "our God." This can be stated in second person. AT: "abandoned you, our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Did I not deliver you ... Sidonians? God is rebuking the people of Israel for their worship of other gods. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "I am the one who delivered you ... Sidonians." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Maonites These are the people from the clan or family of Maon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # from their power Here "power" represents the Amalekites and the Maonites. AT: "from them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/baal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/deliverer]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/philistines]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]