# Leah was not loved This can be stated in active form. AT: "Jacob did not love Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # not loved This is an exaggeration to emphasize that Jacob loved Rachel more than Leah. AT: "loved less than Rachel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # so he opened her womb God causing Leah to be able to become pregnant is spoken of as if God is opening her womb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # was childless "was not able to become pregnant" # Leah conceived and bore a son "Leah became pregnant and gave birth to a son" # she called his name Reuben Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Yahweh has looked upon my affliction Leah was experiencing emotional pain because Jacob had rejected her. The abstract noun "affliction" can be stated as a verb. AT: "Yahweh saw that I was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/conceive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/reuben]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]