# who are at ease

"who feel safe." The people are comfortable and not concerned that God will judge them.

# the notable men of the best of the nations

"the most important men of this great nation." Yahweh may be using irony to describe how these men think of themselves. Alternate translation: "the men who think they are the most important people in the best nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])

# the house of Israel comes

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. Alternate translation: "the Israelites come" or "the Israelite people group comes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# comes for help

Here "comes" can be stated as "goes." Alternate translation: "goes for help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])