# let us approach Here "approach" stands for worshiping God, as a priest would go up to God's altar to sacrifice animals to him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # with true hearts "with faithful hearts" or "with honest hearts." Here "hearts" stands for the genuine will and motivation of the believers. Alternate translation: "with sincerity" or "sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # in the full assurance of faith "and with a confident faith" or "and trusting completely in Jesus" # having our hearts sprinkled clean This can be stated in active form. Alternate translation: "as if had he made our hearts clean with his blood" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # hearts sprinkled clean Here "hearts" is a metonym for the conscience, the awareness of right and wrong. Being made clean is a metaphor for being forgiven and being given the status of righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # sprinkled Sprinkling blood of a sacrifice was a symbolic action done by the priests by which they applied the benefits of the covenant to people and to objects. See how you translated this in [Hebrews 9:19](../09/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) # having our bodies washed with pure water This can be stated in active form. Alternate translation: "as if he had washed our bodies in pure water" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # our bodies washed with pure water Possible meanings are 1) "bodies" is a metonym that represents peoples' entire beings, and "washed with pure water" is a metaphor representing Christ making a person spiritually pure or 2) this is literal and it refers to Christian baptism. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])