ULB updates

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-06-28 10:30:20 -04:00
parent 855a2b5dcb
commit f61298be41
8 changed files with 12 additions and 20 deletions

View File

@ -1,12 +1,8 @@
# if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?
# we are being examined today
Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: "You are asking us this day ... by what means we made this man well." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "you are questioning us today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# we this day are being questioned
This can be stated in active form. Alternate translation: "you are questioning us this day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# by what means was this man made well
# by what means this man was healed
This can be stated in active form. Alternate translation: "by what means we have made this man well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# May this be known to you all and to all the people of Israel
# let it be known to you all and to all the people of Israel
This can be stated in active form. Alternate translation: "May all of you and all of the people of Israel know this" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious le
Here the word "head" means "most important" or "vital."
# you as builders despised
# you builders despised
"you as builders rejected" or "you as builders rejected as worth nothing"
"you builders rejected" or "you builders thought was worth nothing"

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# they urged him
Here the word "him" refers to Festus.
# to have him transferred to Jerusalem
This can be translated in active form. Alternate translation: "to have his soldiers transfer Paul to Jerusalem" or "that Festus might order his soldiers to bring Paul to Jerusalem"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# Yahweh, Yahweh, the God who is merciful and gracious
# Yahweh, Yahweh, the merciful and gracious God
God is speaking about himself. Alternate translation: "I, Yahweh, am God, and I am merciful and gracious" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])

View File

@ -2,7 +2,3 @@
Paul uses this question to emphasize his point. Alternate translation: "No one has ever given anything to God that he did not first receive from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# For from him ... through him ... to him
Here, all occurrences of "him" refers to God.

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# For from him ... through him ... to him
Here, all occurrences of "him" refers to God.
# To him be the glory forever
This expresses Paul's desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: "May all people honor him forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ You can translate this in a positive form. Alternate translation: "he carries th
Roman governors carried a short sword as a symbol of their authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# an avenger for wrath on those who do evil
# an avenger for wrath on the one who does evil
Here "wrath" represents the punishment people receive when they do evil deeds. Alternate translation: "a person who punishes, on God's behalf, those who do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])