diff --git a/2ki/01/13.md b/2ki/01/13.md index 1ac387a2fd..b9496252cd 100644 --- a/2ki/01/13.md +++ b/2ki/01/13.md @@ -2,7 +2,7 @@ "50 warriors" or "50 soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]]) -# implored him +# sought his favor "begged him" diff --git a/2ki/03/21.md b/2ki/03/21.md index 3a3dd4ca61..d4e3064e60 100644 --- a/2ki/03/21.md +++ b/2ki/03/21.md @@ -2,9 +2,9 @@ This word is used here to mark a stop in the main story. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) -# all who were able to put on armor +# everyone who was old enough to gird on armor -Here "armor" represents ability to fight. Alternate translation: "all the men who could fight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here "armor" represents ability to fight. Alternate translation: "all the men who were able to fight" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # the kings had come diff --git a/2ki/04/23.md b/2ki/04/23.md index 34756751c6..1b86c78ce4 100644 --- a/2ki/04/23.md +++ b/2ki/04/23.md @@ -1,4 +1,4 @@ # It will be all right -The woman states this, knowing this will be the case if her husband does as she requests. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "Everything will be all right if you do as I ask" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"It is well" or "Everything is fine." The woman states this, knowing that the situation will be as it should be if her husband does as she requests. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "Everything will be all right if you do as I ask" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/04/26.md b/2ki/04/26.md index f67813093d..e7c6188e33 100644 --- a/2ki/04/26.md +++ b/2ki/04/26.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# It is alright +# It is all right -"It is well" or "Yes, everything is fine" +"It is well" or "Yes, everything is fine." The woman is saying that the situation is as it should be, but only because she does not want Gehazi to be involved. She wants to speak only with Elisha. See how you translated "all right" in [2 Kings 4:23](../04/23.md). diff --git a/2ki/04/29.md b/2ki/04/29.md index c13fd2b079..7f53b70b30 100644 --- a/2ki/04/29.md +++ b/2ki/04/29.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Dress for travel +# Gird your loins "Get ready to travel" diff --git a/2ki/04/42.md b/2ki/04/42.md index 35779b82a6..b0fd291a23 100644 --- a/2ki/04/42.md +++ b/2ki/04/42.md @@ -6,9 +6,9 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]]) "20 loaves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]]) -# from the new harvest +# from the firstfruits -"made from the grain from the new harvest" +made from the firstfruits of his grain from the new harvest # fresh ears of grain diff --git a/2ki/05/02.md b/2ki/05/02.md index 3e4a7cde95..499a5ebc8d 100644 --- a/2ki/05/02.md +++ b/2ki/05/02.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here the "Arameans" refer to the Aramean soldiers. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) -# raiding in bands +# in raiding parties "in small groups attacking." This means to go out attacking an enemy in small groups. diff --git a/2ki/05/21.md b/2ki/05/21.md index d778b3d918..2a0dc45aa0 100644 --- a/2ki/05/21.md +++ b/2ki/05/21.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# Is everything all right -This page has intentionally been left blank. +"Is everything well" or "Is everything fine." Naaman wants to know if the situation is as it should be. See how you translated "all right" in [2 Kings 4:23](../04/23.md). diff --git a/2ki/05/22.md b/2ki/05/22.md index d91eada94b..0065fadc31 100644 --- a/2ki/05/22.md +++ b/2ki/05/22.md @@ -1,3 +1,7 @@ +# Everything is all right + +"Everything is well" or "Everything is fine." Gehazi is saying that the situation is as it should be. See how you translated "all right" in [2 Kings 4:23](../04/23.md). + # of the sons of the prophets This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](../02/03.md). Alternate translation: "from among the prophets there" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) diff --git a/2ki/07/02.md b/2ki/07/02.md index 8f8185ec82..0e2478d77a 100644 --- a/2ki/07/02.md +++ b/2ki/07/02.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the captain on whose hand the king leaned +# the officer on whose hand the king leaned -A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if he was a person on whom the king leaned his hand. Alternate translation: "the captain who was close to the king" or "the captain who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +A high ranking officer who was the king's personal assistant is spoken of as if he was a person on whom the king leaned his hand. Alternate translation: "the officer who was close to the king" or "the officer who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # even if Yahweh should make windows in heaven @@ -8,11 +8,11 @@ Yahweh causing much rain to fall in order to make the crops grow is spoken of as # can this thing happen? -The captain asks this question to express his unbelief. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "this could never happen!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +The officer asks this question to express his unbelief. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "this could never happen!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # you will watch it happen with your own eyes -The phrase "with your own eyes" emphasizes that the captain will certainly see the things that Elisha prophesied. Alternate translation: "you yourself will watch these things happen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) +The phrase "with your own eyes" emphasizes that the officer will certainly see the things that Elisha prophesied. Alternate translation: "you yourself will watch these things happen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) # but you will not eat any of it diff --git a/2ki/07/09.md b/2ki/07/09.md index 2d1c646ed0..088f5d2c83 100644 --- a/2ki/07/09.md +++ b/2ki/07/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# until daybreak +# until the morning light -"until morning" +"until morning, when people can see" # punishment will overtake us diff --git a/2ki/07/17.md b/2ki/07/17.md index e9869ae4de..7622d2b65d 100644 --- a/2ki/07/17.md +++ b/2ki/07/17.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the captain on whose hand he had leaned +# the officer on whose hand he had leaned -A high ranking captain who was the king's personal assistant is spoken of as if he were a person on whom the king leaned his hand. See how you translated this in [2 Kings 7:2](../07/02.md). Alternate translation: "the captain who was close to the king" or "the captain who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +A high-ranking officer who was the king's personal assistant is spoken of as if he were a person on whom the king leaned his hand. See how you translated this in [2 Kings 7:2](../07/02.md). Alternate translation: "the officer who was close to the king" or "the officer who was the king's personal assistant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # trampled him down diff --git a/2ki/08/03.md b/2ki/08/03.md index 10212c6cd1..11511ed3ac 100644 --- a/2ki/08/03.md +++ b/2ki/08/03.md @@ -2,7 +2,10 @@ This refers to the king of Israel. -# for her house and for her land +# to cry to him for her house and for her land -While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for them to be returned to her. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "for her home and her property to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +While the woman was gone, someone seized her home and land. She is begging the king to return them to her. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "to beg him to return her house and land to her" or "for her home and her land to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +# her land + +This refers to the land that she would farm for food. \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/05.md b/2ki/08/05.md index 54c5373a4d..342144a1df 100644 --- a/2ki/08/05.md +++ b/2ki/08/05.md @@ -2,7 +2,10 @@ "had caused the child who was dead to become alive again" -# for her house and land +# to cry to the king for her house and for her land -While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for them to be returned to her. The meaning of this can be made clear. Alternate translation: "for her home and her property to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +While the woman was gone, someone seized her home and land. She is begging the king to return them to her. The meaning of this can be made clear. See how you translated similar words in [2 Kings 8:3](../08/03.md). Alternate translation: "to beg the king to return her house and land to her" or "to beg the king for her home and her land to be returned to her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +# her land + +This refers to the land that she would farm for food. See how you translated this in [2 Kings 8:3](../08/03.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/08.md b/2ki/08/08.md index b150f6293b..7dec1ee212 100644 --- a/2ki/08/08.md +++ b/2ki/08/08.md @@ -18,3 +18,7 @@ The phrase "in your hand" is an idiom meaning for him to take the gifts with him "ask Elisha to ask Yahweh" +# Will I revive + +"Will I recover" or "Will I become well" + diff --git a/2ki/08/09.md b/2ki/08/09.md index 9eb7835ec6..112f144e59 100644 --- a/2ki/08/09.md +++ b/2ki/08/09.md @@ -10,3 +10,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "which forty camels ca Ben-Hadad was not actually Elisha's son, but Hazael called him that to show a close relationship between them. Alternate translation: "Ben-Hadad the king of Aram who is like a son to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# Will I revive + +"Will I recover" or "Will I become well." See how you translated this in [2 Kings 8:8](../08/08.md). + diff --git a/2ki/08/10.md b/2ki/08/10.md index d778b3d918..fc72f477b6 100644 --- a/2ki/08/10.md +++ b/2ki/08/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# You will surely revive -This page has intentionally been left blank. +"You will surely recover" or "You will surely become well." See how you translated similar words in [2 Kings 8:8](../08/08.md). diff --git a/2ki/08/14.md b/2ki/08/14.md index 6158d5ad13..3703d76aaa 100644 --- a/2ki/08/14.md +++ b/2ki/08/14.md @@ -2,3 +2,6 @@ The phrase "his master" refers to Ben Hadad. +# you would certainly revive + +"you would certainly recover" or "you would certainly get better." See how you translated similar words in [2 Kings 8:8](../08/08.md). \ No newline at end of file diff --git a/2ki/08/19.md b/2ki/08/19.md index 6b4ec79c73..e000363d82 100644 --- a/2ki/08/19.md +++ b/2ki/08/19.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here "Judah" is a metonym for the people who live there. Alternate translation: "destroy the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# since he had told him that he would always give him descendants +# since he had told David that he would always give him a lamp for his descendants -"since Yahweh had told David that he would always give David descendants." This refers to Yahweh's promise to David that his descendants would always rule Judah. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "since he had told David that his descendants would always rule Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"since Yahweh had told David that he would always give David a lamp for his descendants." This refers to Yahweh's promise to David that his descendants would always rule Judah. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "since he had told David that one of his descendants would always rule Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) diff --git a/2ki/08/20.md b/2ki/08/20.md index 852a3b6fb5..a91413cbea 100644 --- a/2ki/08/20.md +++ b/2ki/08/20.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Edom revolted from under - -"Edom rebelled against" - # the hand of Judah Here the word "hand" refers to the control of Judah, and "Judah" refers specifically to the king of Judah. Alternate translation: "the control of the king of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) diff --git a/2ki/08/21.md b/2ki/08/21.md index 90e711db3e..bd2d7d31f1 100644 --- a/2ki/08/21.md +++ b/2ki/08/21.md @@ -2,3 +2,7 @@ What was "crossed over" can be stated clearly. Alternate translation: "Then Jehoram crossed the enemy lines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +# their tents + +"their homes." The Judahites were living in houses in those days. (See: [[rc://en/ta/man/jit/idiom]]) + diff --git a/2ki/09/01.md b/2ki/09/01.md index e50d306124..3ba2edb7e2 100644 --- a/2ki/09/01.md +++ b/2ki/09/01.md @@ -2,6 +2,10 @@ This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in [2 Kings 2:3](../02/03.md). Alternate translation: "the group of the prophets" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +# Gird your loins + +"Get ready to travel" + # in your hand The phrase "in your hand" refers to him taking the bottle with him. Alternate translation: "with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]]) diff --git a/2ki/09/11.md b/2ki/09/11.md index e9f31326eb..130b4311be 100644 --- a/2ki/09/11.md +++ b/2ki/09/11.md @@ -2,6 +2,10 @@ This refers to the other officers who were serving King Ahab. +# Is everything all right + +"Is everything well" or "Is everything fine." The servant wants to know if the situation is as it should be. See how you translated "all right" in [2 Kings 4:23](../04/23.md). + # mad fellow "crazy man" diff --git a/2ki/10/11.md b/2ki/10/11.md index 0997167b9d..9ac69aec9f 100644 --- a/2ki/10/11.md +++ b/2ki/10/11.md @@ -6,7 +6,7 @@ Jehu did not kill all of these people personally, rather he commanded for them t "all who were alive" or "all who were left" -# until none of them remained +# until no survivor remained to him -This means that they had all been killed. Alternate translation: "until all of them had been killed" or "until all of them were dead" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) +This means that none of Ahab's family, friends, and loyal officials were alive. Alternate translation: "until all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]]) diff --git a/2ki/10/18.md b/2ki/10/18.md index ebdb01d20a..7640077e60 100644 --- a/2ki/10/18.md +++ b/2ki/10/18.md @@ -4,9 +4,9 @@ # all the people together -"all the people of Samaria" +all the people of the city of Samaria # serve him much -"serve him much more than Ahab" +"serve him much more than Ahab did" diff --git a/2ki/10/20.md b/2ki/10/20.md index b7d349fdd8..531666f7ea 100644 --- a/2ki/10/20.md +++ b/2ki/10/20.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Set a time +# Announce that there will be an assembly for Baal -This means to designate and prepare a period of time for something. In this case they were to prepare for an assembly for Baal. Alternate translation: "Prepare" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +"Tell the people to come for an assembly to honor Baal." The messengers were to tell that there would be an assembly and when it would take place. diff --git a/2ki/10/25.md b/2ki/10/25.md index fcfe4e5d06..1368396ad1 100644 --- a/2ki/10/25.md +++ b/2ki/10/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# he said to the guard and to the captains +# he said to his bodyguards and to the officers -You may need to state that Jehu came out of the temple before he spoke to the guard. Alternate translation: "he went back outside of the temple of Baal and said to the guards and captains" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +You may need to state that Jehu came out of the temple before he spoke to the guard. Alternate translation: "he went back outside of the temple of Baal and said to his bodyguards and to the officers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) # with the edge of the sword