Fixed mismatched snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-11-14 15:45:27 -05:00
parent 33650c288c
commit ef48aba00c
9 changed files with 19 additions and 26 deletions

View File

@ -22,9 +22,9 @@ Here "sleep" is a euphemism for being dead. AT: "those who have died" (See: [[rc
mourn, be sad about something
# like the rest who do not have confidence in the future promise.
# like the rest who do not have hope
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence. AT: "like people who do not have the confident assurance that they will rise from the dead" or "like people who do not have the certain expectation of rising from the dead"
"like people who do not confidence in the future promise." It can be stated clearly what those people do not have confidence about. AT: "like the people who are not sure that they will rise from the dead" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-explicit]])
# if we believe

View File

@ -14,15 +14,16 @@ This part of the sentence means basically the same thing as the first part. (See
Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for how can I allow my name to be dishonored?
# for how can I allow my name to be profaned?
Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to dishonor my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Yahweh uses a question to emphasize that he can never allow his own name to be dishonored. This can be stated in active form. AT: "for I cannot allow anyone to profane my name." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/afflict]]

View File

@ -10,9 +10,9 @@
These people no longer have homes, so they live outside along the streets.
# Those who were brought up wearing luxurious clothing
# Those who were brought up wearing scarlet clothing
This can be stated in active form. AT: "those who grew up wearing luxurious clothing" or "those who wore luxurious clothing when they were growing up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. AT: "those who grew up wearing scarlet clothing" or "those who wore scarlet clothing when they were growing up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# scarlet clothing

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The words "keep" and "carry out" mean the same thing. They emphasize that the people must obey God's commands. AT: "obey my commandments" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# You must not dishonor my holy name
# You must not profane my holy name
Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation. AT: "You must not dishonor me" or "You must not dishonor my holy reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here the word "name" represents Yahweh himself and his reputation and "profane" means to remove the honor that belongs to God as Creator and Lord of the universe. AT: "You must not dishonor me, for I am holy" or "You must not dishonor my holy reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I must be acknowledged as holy by the people of Israel
@ -13,7 +13,7 @@ This can be stated in active form. AT: "The people of Israel must acknowledge me
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dishonor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/profane]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/acknowledge]]

View File

@ -22,10 +22,6 @@ Jesus was talking to a crowd. The form of "you" is plural. He is addressing them
"Go away from me"
# evildoers
"people who do evil"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]

View File

@ -1,15 +1,11 @@
# some brought forth thirty times as much
# increasing thirty, sixty, and even a hundred times
The amount of grain produced by each plant is being compared to the single seed from which it grew. AT: "Some plants bore thirty times as much as the seed that the man had planted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
The amount of grain produced by each plant is being compared to the single seed from which it grew. Ellipsis is used here to shorten the phrases but they can be written out. AT: "Some plants bore thirty times as much as the seed that the man had planted, some produced sixty times as much grain, and some produced a hundred times as much grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# thirty ... sixty ... a hundred
"30 ... 60 ... 100." These may be written as numerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# some sixty, and some a hundred
Jesus continues to describe the amount of grain that was produced. Ellipsis is used here to shorten the phrases but they can be written out. AT: "some produced sixty times as much grain and some produced a hundred times as much grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Whoever has ears to hear
This is a way of referring to everyone there who was hearing what Jesus was saying. AT: "Whoever can hear me" or "Everyone who can hear me (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

View File

@ -26,9 +26,9 @@ the stalk or sprout
the head on the stalk or the part of the plant that holds the fruit
# he immediately sends out the sickle
# he immediately sends in the sickle
Here "the sickle" is a metonym that stands for the farmer or the people who the farmer sends out to harvest the grain. AT: "he immediately goes out with a sickle to harvest the grain" or "he immediately sends out people with sickles to harvest the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here "the sickle" is a metonym that stands for the farmer or the people whom the farmer sends out to harvest the grain. AT: "he immediately goes into the field with a sickle to harvest the grain" or "he immediately sends people with sickles into the field to harvest the grain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# sickle

View File

@ -22,9 +22,9 @@ Both of these phrases refer to the same day. AT: "when God shows everyone that h
"give a fair reward or punishment"
# to every person the same measure of his actions
# to every person according to his actions
"according to what each person has done"
"each person according to what that person has done"
# have sought

View File

@ -10,9 +10,9 @@ The Israelites considered doves beautiful birds with pleasant voices. The man th
large cracks in the side of mountain rocks large enough for people to hide in
# the crags
# the mountain crags
"steep rocks"
"the steep rocks on the sides of the mountains"
# your face