From work on PDF Nahum

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-01-24 09:37:57 -05:00
parent e7538d58ec
commit e433a5203c
7 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Nahum speaks of an army or military leader destroying Nineveh as if he were to b
The idiom to "come against" means to attack. Alternate translation: "is preparing to attack you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Guard the city wall, watch the road, prepare for battle, pull together all your strength
# Guard the city wall, watch the road, strengthen your loins, pull together all your strength
Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle, although he knows that the enemy will destroy the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
Nahum speaks to the people of Nineveh. He tells them to prepare for battle although he knows that the enemy will destroy the city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# watch the road

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Huzzab is stripped of her clothes and is taken away
# Huzzab is stripped and is taken away
This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy strips Huzzab of her clothes and takes her away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "The enemy strips Huzzab and takes her away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Huzzab is stripped and is taken away

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# heaps of corpses, great piles of bodies
# heaps of slain, great piles of bodies
These two phrases mean basically the same thing and indicate that there were so many dead bodies that the attackers piled them in heaps. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# corpses
# bodies
bodies of people who have died

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The people ask this rhetorical question to emphasize the negative answer. Alternate translation: "no one will weep for her." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Where can I find anyone to comfort you?
# Where can I go to find anyone to comfort you?
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. Alternate translation: "There will be no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that there will be no one who will be able to comfort Nineveh. Alternate translation: "There is nowhere I could go to find someone to comfort you." or "There will be no one to comfort you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Nahum asks this rhetorical question to emphasize the negative answer that it ant
This was the former capital of Egypt, which the Assyrians had conquered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# that was built on the Nile River
# which was located on the Nile River
"that was situated by the Nile River"
"which was built by the Nile River"
# whose rampart was the sea, and the sea was its wall

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# your generals are like swarms of them that camp in the walls on a cold day. But when the sun rises they fly away
# your commanders are like locusts that camp in the walls on a cold day. But when the sun rises they flee
Nahum compares the way that the officials in Nineveh will flee when the battle starts with the way that locusts will remain still while it is cold, but will fly away when the sun rises and the air becomes warm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# to no one knows where
# the place they go to is unknown
"and no one knows where they have gone"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# your shepherds are asleep; your rulers are lying down resting
# your shepherds are asleep; your nobles are lying down resting
These two lines share similar meanings. Nahum speaks of the leaders of Assyria as if they were shepherd who are to care for their sheep. He speaks of the shepherds and rulers dying as if they had fallen asleep. Alternate translation: "your leaders who are like shepherds are dead; your rulers are all dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])