forked from WycliffeAssociates/en_tn
Update 'heb/12/05.md'
This commit is contained in:
parent
e9ead052bf
commit
e19a46c31a
|
@ -4,11 +4,11 @@ Old Testament scripture is spoken of as if it were a person who could encourage
|
|||
|
||||
# as sons ... My son
|
||||
|
||||
The word translated "sons" and "son" is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
The word translated "sons" and "son" is specifically the word for a male child. In that culture the family line continued through the sons, not normally through the daughters. However, as stated by the UDB and some English versions, the author is directing his words to both males and females. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
||||
# My son ... corrected by him
|
||||
|
||||
Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament.
|
||||
Here the author is quoting from the book of Proverbs in the Old Testament, which was the words of Solomon to his male children.
|
||||
|
||||
# do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue