From db142dbe8aeaa22f1d5ac3d7b33030d0b05f847d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 9 Aug 2019 17:15:48 -0400 Subject: [PATCH] PDF Judges 12 --- jdg/09/15.md | 4 ---- jdg/09/19.md | 4 ++-- jdg/09/28.md | 8 ++++++-- jdg/09/45.md | 4 ++-- jdg/10/17.md | 4 ++-- jdg/11/35.md | 8 ++++---- 6 files changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/jdg/09/15.md b/jdg/09/15.md index 57a7634b95..b9a600de69 100644 --- a/jdg/09/15.md +++ b/jdg/09/15.md @@ -10,10 +10,6 @@ In this parable, Jotham describes the thornbush and the trees as doing things th To anoint someone with oil is a symbolic action that appoints a person to be king. Alternate translation: "to appoint me as your king" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) -# find safety - -The word "safety" is an abstract noun that can be expressed as an adjective. Alternate translation: "be safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - # fire come out of the thornbush and let it burn up the cedars of Lebanon This means to let the thornbush burn so that it will burn the cedars. diff --git a/jdg/09/19.md b/jdg/09/19.md index 746d067266..a75a48a177 100644 --- a/jdg/09/19.md +++ b/jdg/09/19.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# If you acted with honesty and integrity with Jerub-Baal and his house +# If you acted with faithfulness and integrity with Jerub-Baal and his house -Jotham offered the possibility that what they did was good, but he did not actually believe what they did was good. Alternate translation: "If you treated Jerub-Baal and his family with honesty and sincerity" +Jotham offered the possibility that what they did was good, but he did not actually believe what they did was good. Alternate translation: "If you treated Jerub-Baal and his family with faithfulness and sincerity" # Jerub-Baal diff --git a/jdg/09/28.md b/jdg/09/28.md index 60abe39c83..3db529fa14 100644 --- a/jdg/09/28.md +++ b/jdg/09/28.md @@ -10,9 +10,13 @@ Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Ab Both of these questions means the same thing. Gaal refers to Abimelech as "Shechem" because Abimelech's mother was from Shechem. Alternate translation: "We should not serve Abimelech, that is, Shechem!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# Is he not the son of Jerub-Baal? Is Zebul not his officer? +# Is he not the son of Jerub-Baal? Is Zebul not his overseer? -Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "He is just the son of Jerub-Baal, and Zebul is just his officer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Gaal uses a question to emphasize that the people of Shechem should not serve Abimelech. Alternate translation: "He is just the son of Jerub-Baal, and Zebul is just his overseer." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) + +# overseer + +Zebul oversaw Abimelech's slaves, servants, and laborers. # Jerub-Baal diff --git a/jdg/09/45.md b/jdg/09/45.md index da15ee9381..e4caf62e4b 100644 --- a/jdg/09/45.md +++ b/jdg/09/45.md @@ -10,7 +10,7 @@ Here "city" represents the people. Alternate translation: "against the people of "demolished" -# spread salt over it +# sowed it with salt -"spread salt over the land." Spreading salt over land keeps anything from growing there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +Here salt is spoken of as if it were seeds. Spreading salt over land keeps anything from growing there. Alternate translation: "spread salt over the land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/jdg/10/17.md b/jdg/10/17.md index d778b3d918..2d8c0544af 100644 --- a/jdg/10/17.md +++ b/jdg/10/17.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# General Information: +# the Ammonites were summoned and set -This page has intentionally been left blank. +Possible meanings are 1) "the leaders of the Ammonites called them to come to fight, so they set" or 2) "the Ammonites gathered together." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/jdg/11/35.md b/jdg/11/35.md index 014f1ca4c2..5d5c5566cc 100644 --- a/jdg/11/35.md +++ b/jdg/11/35.md @@ -2,17 +2,17 @@ This is an act that shows mourning or great sadness. Alternate translation: "he tore his clothes from grief" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) -# You have crushed me with sorrow ... you have become one who causes me pain +# You have crushed me with sorrow ... you have become one who troubles me -Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) +Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) # You have crushed me with sorrow Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. Alternate translation: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# you have become one who causes me pain +# you have become one who troubles me -Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. Alternate translation: "you have become someone who troubles me" or "you cause me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. Alternate translation: "you have caused me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # I cannot turn back on my promise