From work on PDF 1CO 15-16

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-05 17:12:43 -05:00
parent 20362f09aa
commit d9edd2eda9
6 changed files with 24 additions and 9 deletions

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Paul reminds the Corinthians that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson which ends with what will yet happen.
# remind you, brothers, of the gospel
# make known to you, brothers, the gospel
"help you remember, brothers, the gospel"
Possible meanings are 1) Paul wants to remind them by making the gospel known again, "help you remember, brothers, the gospel" or 2) he wants to make sure they understand the gospel, "make clear to you, brothers, the gospel."
# on which you stand

View File

@ -2,11 +2,15 @@
"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"
# who is the firstfruits
# Christ has been raised from the dead
Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. Alternate translation: "who is like the first part of the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "God has raised Christ from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
# dead as the firstfruits
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead, and all who believe in him will also be raised from the dead. Alternate translation: "dead, like the first part of the harvest" or "dead; he is like the first part of the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who sleep
Sleep here is a euphemism for death. Alternate translation: "those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# You are so ignorant! What you sow
# You fool! What you sow
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# You are so ignorant
# fool
"You do not know about this at all"
"unthinking person." Paul is accusing them of not thinking carefully, He is not accusing them of moral error.
# What you sow will not start to grow unless it dies

View File

@ -1,3 +1,7 @@
We will not all sleep
Sleep here is a euphemism for death. Alternate translation: "We will not all die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# we will all be changed
This can be stated as active. Alternate translation: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -6,6 +6,10 @@ Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well
Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# the firstfruits of Achaia
"the first people in Achaia to believe in Christ"
# Achaia
This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

View File

@ -2,3 +2,6 @@
Paul is saying he was encouraged by their visit.
# acknowledge people like them
The word "acknowledge" here might be an understatement. Paul wants the Corinthians to honor Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ([verse 17](./17.md)) and others like them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])