From d8cee460cc2ee1fdcbb02446ba77e9431f467334 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 24 Jan 2020 17:04:13 -0500 Subject: [PATCH] PDF Psalms 1-100 --- psa/091/003.md | 8 ++++++-- psa/091/004.md | 4 ++-- psa/091/010.md | 5 ++++- psa/091/011.md | 4 ---- psa/091/014.md | 4 ++-- psa/094/005.md | 4 ++-- psa/094/008.md | 2 +- psa/094/019.md | 2 +- psa/094/020.md | 4 ++-- psa/094/021.md | 3 +++ psa/095/009.md | 4 ++-- psa/098/006.md | 4 ---- 12 files changed, 25 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/psa/091/003.md b/psa/091/003.md index b896a5c931..1e8738a11d 100644 --- a/psa/091/003.md +++ b/psa/091/003.md @@ -1,6 +1,10 @@ -# For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague +# For he will rescue you from the snare of the hunter and from the destructive plague -The words that have been left out can be put in. Alternate translation: "For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +The words that have been left out can be put in. Alternate translation: "For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) + +# destructive + +deadly # the snare of the hunter diff --git a/psa/091/004.md b/psa/091/004.md index 1a045a5261..2d62718348 100644 --- a/psa/091/004.md +++ b/psa/091/004.md @@ -2,9 +2,9 @@ God's protection is here referred to as "wings" which a bird uses to cover its' young from danger. "Cover you with his wings" and "under his wings" mean basically the same thing. Alternate translation: "He will keep you safe and protect you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) -# His trustworthiness is a shield and protection +# His faithfulness is a shield and protection -God's trustworthiness is here referred to as a "shield" which can protect people who rely on him. The abstract noun "trustworthiness" can be stated as "trust." Alternate translation: "You can trust him to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +God's faithfulness is here referred to as a "shield" which can protect people who rely on him. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "trust." Alternate translation: "You can trust him to protect you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) # protection diff --git a/psa/091/010.md b/psa/091/010.md index a0309ca689..d9dca77fa5 100644 --- a/psa/091/010.md +++ b/psa/091/010.md @@ -2,7 +2,10 @@ The writer speaks of a person experiencing bad or evil things as if evil were a person who overtakes another person. Alternate translation: "Nothing evil will happen to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) -# no affliction will come near your home +# no affliction will come near your tent The psalmist speaks of people who afflict others as though they were the harm they cause. Alternate translation: "no one will be able to harm your family" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +# tent + +This is an idiom. The Israelites were living in solid houses when this was written. Alternate translation: "home" (See [[rc://en/ta/man/jit/idiom]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/091/011.md b/psa/091/011.md index af9ef5d372..1c670dc60d 100644 --- a/psa/091/011.md +++ b/psa/091/011.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# For he will direct - -"Yahweh will command" - # in all your ways The psalmist speaks of the way a person lives his life as if it were a path down which the person walked. Alternate translation: "in everything you do" or "at all times" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/psa/091/014.md b/psa/091/014.md index a42cda1dca..e08581dc71 100644 --- a/psa/091/014.md +++ b/psa/091/014.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Because he is devoted to me +# he acknowledges my name -"Because he loves me" +"he is loyal to me" or "he considers me holy" diff --git a/psa/094/005.md b/psa/094/005.md index 3d67dadbf3..f8ececfabb 100644 --- a/psa/094/005.md +++ b/psa/094/005.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# afflict the nation +# afflict your heritage -Here the metonym "nation" refers to the people of the nation. Alternate translation: "afflict the people of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +Here the metaphor "heritage" refers to the nation of Israel. The nation is a metonym for the people of the nation. Alternate translation: "afflict the people of the nation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) # They crush diff --git a/psa/094/008.md b/psa/094/008.md index 643373ee7c..496cabb90d 100644 --- a/psa/094/008.md +++ b/psa/094/008.md @@ -2,7 +2,7 @@ The writer now instructs the wicked people. -# when will you ever learn? +# when will you gain understanding? This rhetorical question emphasizes the anger of the writer with the wicked people he is speaking to. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "stop your foolish ways!" or "learn from your mistakes!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) diff --git a/psa/094/019.md b/psa/094/019.md index f4c6346572..70eb47a592 100644 --- a/psa/094/019.md +++ b/psa/094/019.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# When cares within me are many, your consolations make me happy +# When cares within me are many, your consolations delight my soul The psalmist speaks of care as if he could count separate cares. The abstract noun "consolations" can be translated with the verb "console" or "comfort." Alternate translation: "When I have been worried about many things, you have comforted me and made me happy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) diff --git a/psa/094/020.md b/psa/094/020.md index 174ebfb105..e1fd670972 100644 --- a/psa/094/020.md +++ b/psa/094/020.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Can a throne of destruction be allied with you, one who creates injustice by statute? +# Can a throne of destruction be allied with you, one that creates trouble by statute? -This rhetorical question is used to make a point. It can be translated as a statement. Alternate translation: "A wicked ruler who makes unjust laws is not your friend" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +The writer uses this rhetorical question is used to assure Yahweh that the writer knows that Yahweh loves justice. It can be translated as a statement. Alternate translation: "A throne of destruction, one that creates trouble by statute, cannot be allied with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # a throne of destruction diff --git a/psa/094/021.md b/psa/094/021.md index 5643b6b6cb..1224ae9311 100644 --- a/psa/094/021.md +++ b/psa/094/021.md @@ -6,3 +6,6 @@ secretly plan with a person something harmful or illegal This is an idiom which means to kill someone. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +# they declare guilty the blood of the innocent + +The nominal adjective "innocent" may be translated "innocent person." The word "blood" is a metaphor for the violent death of the innocent person and a metonym for the person himself. Alternate translation: "they declare the innocent person guilty and then slay him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/psa/095/009.md b/psa/095/009.md index fc80f9ce11..348a1ecd2b 100644 --- a/psa/095/009.md +++ b/psa/095/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# tested me ... tried me +# tested me ... put me to the test -These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they could do before Yahweh would punish them. The phrases say basically the same thing and can be combined. Alternate translation: "tested me" or "wanted to see if they could do evil things without my punishing them ... tested whether I would continue to be patient with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +These two phrases are both metaphors for the people seeing how much evil they could do before Yahweh would punish them. "wanted to see if they could do evil things without me punishing them ... tested me to see if I would continue to be patient with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # my deeds diff --git a/psa/098/006.md b/psa/098/006.md index ed2e05a1c9..7fb551e59f 100644 --- a/psa/098/006.md +++ b/psa/098/006.md @@ -2,7 +2,3 @@ an animal horn used as a musical instrument -# make a joyful noise - -"raise a shout." See how "shout" is translated in [Psalms 47:1](../047/001.md). -