diff --git a/1ch/13/02.md b/1ch/13/02.md index 4c5a5b3bcd..3489da447f 100644 --- a/1ch/13/02.md +++ b/1ch/13/02.md @@ -6,7 +6,7 @@ This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: "if this is something that Yahweh our God approves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) -# Let them be told to join us +# Let them be told to come together with us This can be stated in active form. Alternate translation: "Let messengers tell them to join us" or "Let them join us" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/1ch/14/17.md b/1ch/14/17.md index 05cb18f258..bbfb8085e1 100644 --- a/1ch/14/17.md +++ b/1ch/14/17.md @@ -1,4 +1,5 @@ -# David's fame went out into all lands +# David's name went out into all lands + +The word "name" here is a metonym for David's reputation. His name is spoken of as if it were a person who could move. The word "lands" is a metonym for the people living in those lands. Alternate translation: "People in all the lands nearby knew who David was" or "People in all the lands nearby knew that David was a mighty warrior" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) -People in every land hearing of David's reputation is spoken of as if David's fame traveled to those lands. Alternate translation: "People far away heard about David's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]]) diff --git a/1ch/17/06.md b/1ch/17/06.md index 394642e98e..e0fbd3e1cb 100644 --- a/1ch/17/06.md +++ b/1ch/17/06.md @@ -1,10 +1,10 @@ -# did I ever say anything to any of Israel's leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" +# did I ever say anything to any of Israel's judges, whom I appointed to shepherd my people, saying, "Why have you not built me a house of cedar?" -This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "did I ever ask any of Israel's leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "did I ever ask any of Israel's judges, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]]) -# did I ever say anything to any of Israel's leaders +# did I ever say anything to any of Israel's judges -Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's leaders to build him a house. Alternate translation: "I never said anything to any of Israel's leaders" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel's judges to build him a house. Alternate translation: "I never said anything to any of Israel's judges" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) # whom I appointed to shepherd my people