forked from WycliffeAssociates/en_tn
Fixing one-word snippets.
This commit is contained in:
parent
106ad23f4b
commit
d36cf57dae
|
@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "strong arm" represents a strong person. This can be stated in active
|
||||||
|
|
||||||
# behold
|
# behold
|
||||||
|
|
||||||
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you" The word "behold" here adds emphasis to what follows.
|
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# will it grow?
|
# will it grow?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ this refers to a tower with ladders that can be placed next to a wall and allow
|
||||||
|
|
||||||
"to kill many people"
|
"to kill many people"
|
||||||
|
|
||||||
# Behold
|
# Behold, he reached out
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "behold" adds emphasis to what follows.
|
"He did something even worse than that: he reached out"
|
||||||
|
|
||||||
# reached out with his hand to make a promise
|
# reached out with his hand to make a promise
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh speaking about the ruler of Israel in Jerusalem.
|
||||||
|
|
||||||
# Behold
|
# Behold
|
||||||
|
|
||||||
"Listen." The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# each one by his own power, have come
|
# each one by his own power, have come
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the phrase "the land of Israel" represents the people who live there. AT: "
|
||||||
|
|
||||||
# behold
|
# behold
|
||||||
|
|
||||||
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||||
|
|
||||||
# I will strike you with my hand
|
# I will strike you with my hand
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,14 +2,18 @@
|
||||||
|
|
||||||
These places refer to the people who live in them. AT: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
These places refer to the people who live in them. AT: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# Behold
|
# Behold! The house of Judah is like
|
||||||
|
|
||||||
"Indeed." The word "behold" here adds emphasis to what follows.
|
"Look at the house of Judah. It is like"
|
||||||
|
|
||||||
# The house of Judah is
|
# The house of Judah is
|
||||||
|
|
||||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# behold! I will open
|
||||||
|
|
||||||
|
"look! I will open" or "listen! I will open" or "pay attention to what I am about to tell you! I will open"
|
||||||
|
|
||||||
# I will open the slopes of Moab, starting at his cities on the border
|
# I will open the slopes of Moab, starting at his cities on the border
|
||||||
|
|
||||||
This means that he will destroy the cities on the border of Moab first to clear the way for the army to attack Moab itself. AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This means that he will destroy the cities on the border of Moab first to clear the way for the army to attack Moab itself. AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
|
@ -8,16 +8,12 @@ Two years passed after Joseph correctly interpreted the dreams of Pharaoh's cupb
|
||||||
|
|
||||||
# Behold, he stood
|
# Behold, he stood
|
||||||
|
|
||||||
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this.
|
The word "behold" here marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of doing this. AT: "He was surprised because he was standing"
|
||||||
|
|
||||||
# he stood
|
# he stood
|
||||||
|
|
||||||
"Pharaoh was standing"
|
"Pharaoh was standing"
|
||||||
|
|
||||||
# Behold
|
|
||||||
|
|
||||||
"Suddenly." The word "behold" here shows that Pharaoh was surprised by what he saw.
|
|
||||||
|
|
||||||
# desirable and fat
|
# desirable and fat
|
||||||
|
|
||||||
"healthy and fat"
|
"healthy and fat"
|
||||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here the thoughts of men are compared to vapor or steam that disappears into the
|
||||||
|
|
||||||
# vapor
|
# vapor
|
||||||
|
|
||||||
"steam." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md)
|
"mist." See how this word is translated in [Psalms 39:11](../039/010.md)
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue