From d02d65335c51587991e63591ca6ce47b62b23150 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Fri, 21 Jun 2019 13:19:38 -0400 Subject: [PATCH] PDF Matthew 5 --- mat/05/21.md | 8 ++------ mat/05/29.md | 2 +- 2 files changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index bf88621b56..19f8327489 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -10,15 +10,11 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. This can be expressed with an active verb. Alternate translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# Whoever kills will be in danger of the judgment +# Whoever kills will be held accountable to the judgment -Here "the judgment" implies that a judge will condemn the person to die. Alternate translation: "A judge will condemn anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +The abstract noun "judgment" can be translated using the word "judge." The passive verb "be held accountable" can be translated in active form, with the subject, "judge," made explicit. A judge, either God or a human judge, will condemn the person to die. Alternate translation: "Whoever kills will be held accountable by the judge" or "The judge will condemn anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # kill ... kills This word refers to murder, not to all forms of killing. -# will be in danger of the judgment - -It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) - diff --git a/mat/05/29.md b/mat/05/29.md index 75f7e6772f..36d8860ff0 100644 --- a/mat/05/29.md +++ b/mat/05/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or s # right eye -This means the most important eye, as opposed to the left eye. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) +This refers to the eye on the right-hand side of the face. The Jews thought of the right hand as more important than the left, so the phrase "right eye" was a metaphor for the most important eye. You may need to translate "right" as "better" or "stronger." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) # pluck it out