Typos discovered in making oral scripts

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-03-01 13:23:29 -05:00
parent b67dd31dc1
commit b55109c048
6 changed files with 6 additions and 6 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ This is running in a race to win a prize.
# run, as not without purpose
If this double negative would confuse the reader in your language, you can state it as a simple positive. Alternate translation: "run: with purpose" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]])
If this double negative would confuse the reader in your language, you can state it as a simple positive. Alternate translation: "run: with purpose" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]])
# box

View File

@ -4,4 +4,4 @@
# completely consume and cut off from Ahab every male child and slave and free man in Israel
Yahweh speaks to Ahab as if he were speaking of someone else. He speaks of destroying Ahab's family and preventing him from having any decedents as if he were consuming these people like a fire would consume them and cutting them off as one would cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy every one of your male children in Israel, whether slave or free" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_123person]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
Yahweh speaks to Ahab as if he were speaking of someone else. He speaks of destroying Ahab's family and preventing him from having any decedents as if he were consuming these people like a fire would consume them and cutting them off as one would cut a branch from a tree. Alternate translation: "destroy every one of your male children in Israel, whether slave or free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,3 +1,3 @@
# if it should be God's will
This statement is hypothetical. Peter is saying that it is sometimes God's will that his people suffer, but it is not always God's will. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_hypo]])
This statement is hypothetical. Peter is saying that it is sometimes God's will that his people suffer, but it is not always God's will. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Cilicia was a Roman province across the Mediterranean Sea from Egypt, and Tarsus
# I am a citizen of no unimportant city
Paul uses the double negative in the phrase "no unimportant city" to emphasize that the chief captain should have known that Tarsus was an important city. Alternate translation: "I am a citizen of an important city" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]])
Paul uses the double negative in the phrase "no unimportant city" to emphasize that the chief captain should have known that Tarsus was an important city. Alternate translation: "I am a citizen of an important city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]])
# I beg you

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# but he will baptize you with the Holy Spirit
John was contrasting how he was purifying people with water with how the one to come would purify people with the Holy Spirit. To baptize with the Holy Spirit is a metaphor meaning that that person would send the Holy Spirit to purify people. The Holy Spirit would then live in them and empower them to stop sinning and to obey God. If possible, use the same word for "baptize" here as you used for John's baptism. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
John was contrasting how he was purifying people with water with how the one to come would purify people with the Holy Spirit. To baptize with the Holy Spirit is a metaphor meaning that that person would send the Holy Spirit to purify people. The Holy Spirit would then live in them and empower them to stop sinning and to obey God. If possible, use the same word for "baptize" here as you used for John's baptism. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -4,5 +4,5 @@
# thirty, sixty, or even a hundred times as much
This refers to the grain that the plants produce. Alternate translation: "some produce thirty grains, some produce sixty grains, and some produce a hundred grains" or "some produce 30 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 100 times the grain that was sown" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] or [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])
This refers to the grain that the plants produce. Alternate translation: "some produce thirty grains, some produce sixty grains, and some produce a hundred grains" or "some produce 30 times the grain that was sown, some produce 60 times the grain that was sown, and some produce 100 times the grain that was sown" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-numbers]])