PDF Numbers into 5

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-10-23 18:10:17 -04:00
parent deff836112
commit b508ab5244
9 changed files with 12 additions and 21 deletions

View File

@ -1,7 +1,3 @@
# with the hair of her head
"with her hair"
# anointed them with perfumed oil
"poured perfume on them"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# But not a hair of your head will perish
# But not a hair from your head will perish
Jesus speaks of one of the smallest parts of a person. He is emphasizing that the whole person will not perish. Jesus had already said that some of them would be put to death, so some understand this to mean that they would not be harmed spiritually. Alternate translation: "But these things cannot really harm you" or "Even every hair on your head will be safe" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# So all the men of Israel ... were counted in each of their ancestors' households
# So all the men of Israel ... were counted in each of their ancestral households
The phrase "were counted" can be stated in active form. This long phrase is repeated multiple times in the census. See how you translated it in [Numbers 1:20](../01/20.md). Alternate translation: "So they counted all the men of Israel ... in each of their ancestors' households" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -6,6 +6,10 @@ Here "camp" refers to all of the people in the camp. Alternate translation: "Whe
This refers to the people moving to another location. Alternate translation: "to move to another location" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# the screening curtain
This refers to the curtain that kept people from being able to see into the most holy place.
# cover the ark of the testimony with it
The word "it" refers to the curtain that separated the most holy place from the holy place.

View File

@ -6,10 +6,6 @@ This bread represents the presence of Yahweh. Alternate translation: "the bread
Here "it" refers to the blue cloth.
# bowls, and jars for pouring
The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: "bowls and jars used to pour out drink offerings" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# Bread must always continue to be
There must always be bread"

View File

@ -2,7 +2,7 @@
a wooden rectangle made with poles used to carry things
# for the work in the holy place
# for the ministry
The word "work" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
The word "ministry" is an abstract noun that can be expressed with the verb "serving." Alternate translation: "used when serving Yahweh in the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Moses continues to describe what the people are to do if the situation he began
"in the presence of Yahweh"
# grain offering of suspicion
# grain offering of jealousy
See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](../05/15.md).

View File

@ -12,9 +12,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "that he will show to
# your thigh to waste away and your abdomen to swell
Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die.
# your thigh to waste away
Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. Alternate translation: "your womb to be useless" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
Here the word "thigh" is a polite way of referring to the woman's womb or her private parts. Possible meanings are 1) that the woman will become unable to have children or 2) that the woman's pregnancy will end too early and the baby will die. Alternate translation: "your womb to be useless and your abdomen to swell" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# General Information:
This page has intentionally been left blank.
# Amen. Amen.
"Yes, let that happen if I am guilty" or "Yes, that is exactly what should happen if I am guilty"